‘Kum وان یک کمی ملل متحد اسان’: جشن گرفتن با ما پنسیلوانیا هلندی زبان میراث

نظر

لیلیان Geisler بومی میللرسویلل ستلمنت پنسیلوانیا فارغ التحصیل شد و در سال 1936 از میللرسویلل ستلمنت دولت کالج معلمان جایی که پدر او آشپز در کالج سالن ناهار خوری. هنگامی که او پذیرفته شده و موقعیت تدریس در یک اتاق مدرسه در Stormstown جاده توسط مار تپه در شمال شرقی Lancaster کمی به او می دانم که این امر نیاز به استفاده از یک ترکیب رنگی آلمانی و انگلیسی برای آموزش دانش آموزان خود را. این مدرسه قدیمی دیگر می ایستد اما این میراث از دست Geisler در میان آمیش دانش آموزان و خانواده های آنها را در زندگی برای نسل های.

اگر چه اکثر ساکنان شهرستان لنکستر در دهه 1930 می دانستم که یک دانش سطحی از “Dutchisms” مانند – ‘Schpritz شلنگ یک بار-تی’ و ‘که هیچ کس-noots است بنابراین doplich’ – لیلیان این چالش را پذیرفت و به تدریس برای اولین بار از طریق کلاس هشتم دانش آموزان در برقراری ارتباط در یک زبان مخلوط آنها درک شود. با نام آخرین جمله شاه Stolzfus و Glick دانش آموزان از Stormstown مدرسه تدریس کلمات او مانند ferhoodled (مخلوط), rutschig (ناراحت بود squirmy) و schooslich (کثیف) و او به نوبه خود آنها را آموزش داده سه R – readin بود’, (w)ritin’ و (یک)rithmetic.

سال بعد لیلیان عروسی والتر کافمن که رشد کرده بود تا صحبت کردن برخی از “هلند” در مزرعه خانواده در هلند. لیلیان و والت مطرح سه پسر در لنکستر, افشای آنها را به هوشمندانه witticisms و منحصر به فرد از این غنی فرم آلمانی. ما در طول سال های شکل گیری, مامان (لیلیان) و پدر (Walt) در زمان ما به Amish مزارع برای, بستنی, تولید و اجتماعی که در آن آنها خواهد ارتباط برقرار کردن با استفاده از هلندی کلمات. در خانه آن رایج بود به گوش مادرم می گویند – Kum وان یک کمی ملل متحد اسن. بیا نشستن و غذا خوردن’ Sei هیچ کس تا rutschig! ‘نمی تواند خیلی ناراحت بود!’ و مرتب کردن اتاق خود را! شنیدن پنسیلوانیا هلندی و با استفاده از برخی از رنگارنگ عبارات به عنوان به همان اندازه احساس خوبی را تجربه می کند به عنوان با بهره گیری از غذاهایی مانند bottboi ‘گلدان پای,’ lattwarick سازمان ملل متحد schmierkaese ‘اپل کره و پنیر” و Melassichriwwelkuche ‘کفش پای پرواز.’

این ترکیب غنی از اصطلاح طریق تماس با زبان و گویش سنت های مذهبی و جدید جهان آفرینش های اضافه شده به این لحاف-کار از میراث آمریکا در طول سه صد سال است. اگر چه آن دانه کاشته شد در پنسیلوانیا با اولین مهاجران به حل و فصل در سال 1683 در نزدیکی فیلادلفیا در آنچه که آنها به نام Germantown زبان را تکامل و گسترش به سایر نقاط جهان جدید. کودکان از حدود 81,000 آلمانی زبان مهاجرانی که از مرکز اروپا به امریکا از سال 1683 به 1775 اول شد سخنرانان از یک گویش است که رشد می کنند به یک زبان منحصر به فرد شناخته شده به عنوان پنسیلوانیا هلندی.

امروز, پنسیلوانیا هلندی صحبت شده است بیش از 300.000 در چنین متحده به عنوان مریلند نیویورک و اوهایو و ایندیانا ایلینویز و ویسکانسین و در انتاریو کانادا است. بالاترین غلظت از سخنرانان در پنسیلوانیا در Berks, Lancaster, لبنان و لهیق شهرستانهای استان است. در آن 300 سال سابقه, پنسیلوانیا هلندی بود پس از صحبت با یک و نیم میلیون بلندگو. بر اساس برخی برآوردها زبان است و به تدریج با از دست دادن بلندگو در حالی که دیگران نشان می دهد آن را به دست آوردن بلندگو. اختلاف می آید در بخشی از سرشماری ایالات متحده که قبلا پرسید به چه زبانی یک فرد صحبت می کند. برخی از نوشت و دیگر نوشت هلندی.

دقیقا چه پنسیلوانیا هلندی? آن هلندی? آن است که یک زبان شناخته شده و یا یک گویش یا شاید فقط یک میش-مشهد از زبان آورده به مستعمرات از اروپا ؟

اگر چه گویش به وضوح آمد از صحبت در ایالت راینلند-فالتز در کشور آلمان واقع منطقه (در آلمان, Rheinland-Pfalz) از حال و روز باد از جنوب غرب آلمان و همچنین آلزاس فرانسه و سوئیس را مهاجران عمدتا میره از هلندی زبان کشور هلند, هلندی کشتی. زمانی که این مناطق شد و پس از یک درهم آمیخته از duchies ایالات متحده و پادشاهی امپراتوری مقدس رومی ژرمنی نفر به عنوان ‘dietsc’ از هلند یا “diutsch’ از میانه بالا ، در حالی که اسطوره همچنان ادامه دارد که کلمه هلندی در پنسیلوانیا هلندی است که یک فساد یا mispronunciation از کلمه Deitsch ‘آلمانی’ به احتمال زیاد توضیح می دهد که به زبان انگلیسی در قرن 18 و 19 هر کسی از این مناطق به زبان هلندی نامیده می شد. هنوز

حتی امروز با وجود این واقعیت محققان ترجیح می دهند به تماس با آنها آلمانی و بسیاری از کشاورزان و عامیانه از هلند heartland ترجیح می دهند به تماس خود را و زبان خود در هلندی. از این رو گسترده مراجع به هلندی و هلندی.

به عنوان جنگ درگرفته در مستعمرات در سال 1777 یوهان دیوید Schöpf یک زن آلمانی که در خدمت به عنوان رئیس جراح به یک هنگ از گونی نیروهای نوشت: “زبان مورد استفاده توسط ما آلمانی زبان هموطنان (در امریکا) یک pitifully شکسته mish-مشهد از زبان انگلیسی و آلمانی است.” آیا میش-مش یا نه زیبایی از زبان است که در افرادی که از آن صحبت می کنند و فرهنگ مرتبط با آن است. با وجود دکتر Schöpf به نظر در حال تحول گویش آلمانی در استعمار پنسیلوانیا شد تبدیل شدن به یک متمایز زبان. ویژگی های کلیدی نرم افزار جدا کردن زبان از گویش عبارتند از: آیا این زبان به طور گسترده سخن گفته است توسعه یافته در دستور زبان و واژگان و غنی از سنت ادبی. پنسیلوانیا هلندی در حالی که منشاء آن به عنوان گویش دارای تمام این ویژگی ها از یک استاندارد مشخص ،

همه سخنرانان از پنسیلوانیا هلندی آمد به امریکا به دنبال آزادی از آزار و اذیت مذهبی, اگر چه بسیاری انجام داد. داگلاس Madenford مدرن و روز کارشناس و مربی و طرفدار پنسیلوانیا هلندی زبان و فرهنگ خود را از طریق یوتیوب سری PA خود را هلندی دقیقه می گوید: “بسیاری از مهاجران به اینجا آمد و در جستجوی یک زندگی بهتر و زمین است.” با توجه به Madenford امروز سخنرانان پنسیلوانیا هلندی سقوط به دو دسته: فرقه ای (پیر سفارش Amish پیر منونیت سفارش) و غیر فرقه ای (لوتری دیگر دین و یا دین با دین). امروز در پنسیلوانیا, شهرستان لنکستر است خانه را به بسیاری از فرقه ای سخنرانان و Berks County است که در آن بسیاری از غیر فرقه ای سخنرانان زندگی می کنند.

در اوایل و اواسط قرن 20 پنسیلوانیا هلندی صحبت شد, در بخش هایی از شهرستان نیویورک عمدتا در بخش شرقی که در آن یک مرد جوان لایحه فری شناخته شده بود به عنوان En Yarrick Kaundi Deitscher ‘یک York County آلمانی.’ فوق العاده با شخصیت و خروجی فرد فری رشد در 1920-1930 زبان مادری در سطح پنسیلوانیا هلندی در مزرعه خانواده در شرق چشم انداز. پس از مطالعه و دیگر زبان در کالج دیکنسون او اتمام درجه دکتری خود را در دانشگاه ایلینویز که در آن او نوشت: 478 صفحه پایان نامه با عنوان آلمانی گویش شرقی شهرستان نیویورک. در سال 1941 دکتر William J. Edwards ارائه مقاله به زبانی جامعه آمریکا در “صوت شناسی از زبان انگلیسی وام واژه ها در شرق York County Pennsylvania Dutch.”

در اوایل 1940 تحت نام قلم Der Glay لایحه ‘بیل کوچولو,’ فری منتشر شده چندین مورد در شهرستان نیویورک هلندی در نیویورک اعزام و او خواند هلندی آهنگ ها در ایستگاه های رادیویی و در مکانهای دیگر در پنسیلوانیا مرکزی. طراحی بر خود York County گویش در سال 1949 او کمک کرد یافت پنسیلوانیا هلندی فرهنگ عامه در مرکز Lancaster.

بیشتر: گام به گام در داخل یک آمیش آشپزخانه و شکستن نان با آمیش پناهندگان خانواده

بیشتر: چرا بیشتر آمیش در لنکستر کانتی از نیویورک شهرستان ؟

هر دو محقق و کشور, هلندی, فری تعریف زبان از طریق آنچه که او به نام philological تثلیث از-1. کامی آلمانی گویش 2. آمریکا بالا آلمانی مورد استفاده در لوتری و اصلاح کلیساها در 1700s و 3. انگلیسی آمریکایی آن را به عنوان قرض به آلمان-بر اساس زبان. آمیش با توجه به فری در حال منحصر به فرد است که آنها صحبت می کنند Amish پنسیلوانیا هلندی, Amish بالا آلمانی مورد استفاده در خدمات مذهبی و پنسیلوانیا هلندی زبان انگلیسی در برخورد با عموم مردم.

دومی “Dutchified” فرم استخدام آلمانی تلفظ زبان انگلیسی به همراه دستوری سازه است که ظهور چنین عبارات به عنوان پرتاب گاو بیش از نرده برخی از یونجه; Outen چراغ و غذا خوردن خود را کامل است. مردم در حال رشد در شهرستانهای جایی که هلندی است و یا برجسته در استفاده از بسیاری از این اصطلاحات و تلفظ (به عنوان مثال لهجه در کلمه ” سال ” در “خواهر من است 10 سال پیر’) بدون دانستن تاثیر پنسیلوانیا هلندی در زبان انگلیسی از منطقه است. لیلیان Geisler Kauffman اغلب استفاده می شود عبارت ‘این hurrieder من به behinder من.’ و هنگامی که او در تعطیلات تابستان بود پایان او همیشه گفت: “Ach من خاموش است ، ممکن است همه ما لذت بردن از یک کمی از زبان رنگارنگ اطراف ما. زنده باد Pa هلندی!

چارلز A. Kauffman کمکی استاد زبان دنیا در دانشگاه پنسیلوانیا است.

tinyurlis.gdclck.ruulvis.net

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>